Project description:IntroductionThe investigation of how orthography and phonology influence lexical semantic access in visual word identification is a crucial area in psycholinguistics. Previous studies, focusing on alphabetic scripts in bilingual lexical recognition, have highlighted the facilitative role of phonological similarity. Yet, the impact of cross-language phonological similarity in bilinguals using non-alphabetic scripts remains unclear.MethodsIn this study, we employed a lexical decision task to examine Chinese-Japanese bilinguals. Participants were presented with Chinese-Japanese cognate translation pairs, categorized into phonologically similar and dissimilar cognates.ResultsAnalysis of event-related potentials (ERP) revealed no significant differences between phonologically similar and dissimilar contexts in the early time windows (90-170 ms and 170-270 ms). However, in the later time window (350-500 ms), significant differences were observed, with the phonologically dissimilar condition eliciting a larger negative wave.DiscussionContrary to findings in alphabetic script-based studies, our results suggest that in logographic script processing, the activation of phonology and semantics occurs simultaneously, and the influence of phonology is limited. This indicates a distinct cognitive processing mechanism in non-alphabetic language bilinguals, providing new insights into the dynamics of bilingual lexical recognition.
Project description:ObjectivesTo determine if the Consecutive Interpreting Approach enhances medical English communication skills of students in a Japanese medical university and to assess this method based on performance and student evaluations.Methods This is a three-phase study using a mixed-methods design, which starts with four language reproduction activities for 30 medical and 95 nursing students, followed by a quantitative analysis of perfect-match reproduction rates to assess changes over the duration of the study and qualitative error analysis of participants' language reproduction. The final stage included a scored course evaluation and free-form comments to evaluate this approach and to identify effective educational strategies to enhance medical English communication skills.ResultsMean perfect-match reproduction rates of all participants over four reproduction activities differed statistically significantly (repeated measures ANOVA, p<0.0005). The overall perfect-match reproduction rates improved from 75.3 % to 90.1 % for nursing and 89.5 % to 91.6% for medical students. The final achievement levels of nursing and medical students were equivalent (test of equivalence, p<0.05). Details of lexical- and syntactic-level errors were identified. The course evaluation scores were 3.74 (n=30, SD = 0.59) and 3.77 (n=90, SD=0.54) for medical and nursing students respectively.ConclusionsParticipants' medical English communication skills are enhanced using this approach. Participants expressed positive feedback regarding this instruction method. This approach may be effective to enhance the language skills of non-native English-speaking students seeking to practice medicine in English speaking countries.
Project description:For native (L1) English readers, masked presentations of past-tense verb primes (e.g., fell and looked) produce faster lexical decision latencies to their present-tense targets (e.g., FALL and LOOK) than orthographically related (e.g., fill and loose) or unrelated (e.g., master and bank) primes. This facilitation observed with morphologically related prime-target pairs (morphological priming) is generally taken as evidence for strong connections based on morphological relationships in the L1 lexicon. It is unclear, however, if similar, morphologically based, connections develop in non-native (L2) lexicons. Several earlier studies with L2 English readers have reported mixed results. The present experiments examine whether past-tense verb primes (both regular and irregular verbs) significantly facilitate target lexical decisions for Japanese-English bilinguals beyond any facilitation provided by prime-target orthographic similarity. Overall, past-tense verb primes facilitated lexical decisions to their present-tense targets relative to both orthographically related and unrelated primes. Replicating previous masked priming experiments with L2 readers, orthographically related primes also facilitated target recognition relative to unrelated primes, confirming that orthographic similarity facilitates L2 target recognition. The additional facilitation from past-tense verb primes beyond that provided by orthographic primes suggests that, in the L2 English lexicon, connections based on morphological relationships develop in a way that is similar to how they develop in the L1 English lexicon even though the connections and processing of lower level, lexical/orthographic information may differ. Further analyses involving L2 proficiency revealed that as L2 proficiency increased, orthographic facilitation was reduced, indicating that there is a decrease in the fuzziness in orthographic representations in the L2 lexicon with increased proficiency.
Project description:Interpreting can be seen as a form of language production, where interpreters extract conceptual information from the source language and express it in the target language. Hence, like language production, interpreting contains speech errors at various (e.g., conceptual, syntactic, lexical and phonological) levels. The current study delved into the impact of language proficiency, working memory, and anxiety on the occurrence of speech errors across these linguistic strata during consecutive interpreting from English (a second language) into Chinese (a first language) by student interpreters. We showed that speech errors in general decreased as a function of the interpreter's proficiency in the source (second) language and increased as a function of the interpreter's anxiety. Conceptual errors, which result from mistaken comprehension of the source language, decreased as a function of language proficiency and working memory. Lexical errors increased as a function of the interpreter's tendency of anxiety. Syntactic errors also decreased as a function of language proficiency and increased as a function of anxiety. Phonological errors were not sensitive to any of the three cognitive traits. We discussed implications for the cognitive processes underlying interpreting and for interpreting training.
Project description:Executive functions (EFs) have great impact on language control indexed by language switch costs during production-based language switching. Yet, how they influence language control during comprehension-based language switching between embodied first language (L1, Chinese) emotional words and less embodied second language (L2, English) emotional words is less understood. Employing an emotional priming paradigm, this study recruited Chinese-English bilinguals as participants, and used emotional faces and words as experimental materials to explore the effects of cool [i.e., inhibitory control ability, IC ability] and hot (i.e., emotional valence and emotional congruency) EFs on language switch costs (i.e., language control) during Chinese-English emotional word comprehension. The results showed larger language switch costs in the emotional congruent condition relative to emotional conflict condition, larger Chinese switch costs than English switch costs, and larger language switch costs for negative over positive emotional words in the emotional congruent condition. In addition, high-IC participants showed larger English switch costs for negative emotional words compared with low-IC participants. These results indicated that hot EF and the embodiment of language had an impact on both language control and the modulation of cool EF on language control, and that the components of hot EFs interacted and jointly affected language control during language switching.
Project description:The need for executive control (EC) during bilingual language processing is thought to enhance these abilities, conferring a "bilingual advantage" on EC tasks. Recently, the reliability and robustness of the bilingual advantage has been questioned, with many variables reportedly affecting the size and presence of the bilingual advantage. This study investigates one further variable that may affect bilingual EC abilities: the similarity of a bilingual's two languages. We hypothesize that bilinguals whose two languages have a larger degree of orthographic overlap will require greater EC to manage their languages compared to bilinguals who use two languages with less overlap. We tested three groups of bilinguals with language pairs ranging from high- to low-similarity (German-English (GE), Polish-English (PE), and Arabic-English (AE), respectively) and a group of English monolinguals on a Stroop and Simon task. Two components of the bilingual advantage were investigated: an interference advantage, such that bilinguals have smaller interference effects than monolinguals; and a global RT advantage, such that bilinguals are faster overall than monolinguals. Between bilingual groups, these effects were expected to be modulated by script similarity. AE bilinguals showed the smallest Stroop interference effects, but the longest overall RTs in both tasks. These seemingly contradictory results are explained by the presence of cross-linguistic influences in the Stroop task. We conclude that similar-script bilinguals demonstrated more effective domain-general EC than different-script bilinguals, since high orthographic overlap creates more cross-linguistic activation and increases the daily demands on cognitive control. The role of individual variation is also discussed. These results suggest that script similarity is an important variable to consider in investigations of bilingual executive control abilities.
Project description:Among the factors argued to contribute to a bilingual advantage in executive function (EF), the combination of languages spoken by the bilingual is often overlooked. In this study, we explored the role of language similarity on memory and EF task by comparing performance of three groups of young adults-Hungarian-Serbian and Slovak-Serbian early balanced bilinguals, and Serbian-speaking monolinguals. Slovak is typologically related to Serbian, which are both Slavic, in contrast to Hungarian, which is Finno-Ugric. On the computerized tasks from the CANTAB battery (CANTAB Cognition, 2016, www.cantab.com), differences between monolinguals and bilinguals emerged on the EF tasks: Stockings of Cambridge (SOC) and Attentional Set Shifting (AST), but not the memory tasks: Delayed Matching to Sample (DMS), Paired Associate Learning (PAL), Spatial Working Memory (SWM). Both Hungarian-Serbian and Slovak-Serbian bilinguals outperformed the monolinguals on the more difficult SOC tasks, solved using more than a minimally required number of moves. This is in line with reports that bilinguals perform better under more complex conditions that require more monitoring and switching. However, bilinguals speaking Hungarian and Serbian spent less time preparing to execute the simpler SOC tasks, which can be solved in a minimum of two or three moves; they also exhibited reduced local switching cost and were faster overall on AST than both the Slovak-Serbian bilinguals and Serbian monolinguals. The advantageous performance of speakers of the typologically unrelated languages in our study suggests that these bilinguals may have more efficient attention switching and inhibition systems than bilinguals who speak typologically similar languages.
Project description:Cross-linguistic features of light verb constructions (LVCs) profile a major facet of the typological difference between Chinese and English. By adopting a theory-driven, context-based interpreting task, this study explores the effectiveness and variability of translation strategies in dealing with 12 target LVCs extracted from a Chinese-English Consecutive Interpreting test to capture effective translation strategies fit for Chinese English-as-foreign-language (EFL) learners (N = 66). Appropriate rates and entropy values denoting variability of strategy selection are calculated by using 12 LVC segments and nine strategies, respectively. A correlation test is also carried out for vocabulary knowledge and the appropriate rates of LVCs to assess the efficacy of learners' vocabulary knowledge in interpreting performance. Results show the general preferences for strategy selection among Chinese EFL learners as well as typical structural patterns in LVC translation. The degree of lightness of the light verbs exerts a reverse effect on the appropriate rates and consistency of strategy selection, and the positive correlation between vocabulary knowledge and LVCs' appropriate rates suggests the need to incorporate the constructional teaching into the EFL learning curriculum. Thus felicitous conditions of applying the strategies have been proposed.
Project description:Study objectivesAlthough weekend catch-up sleep is common among children, the association between weekend catch-up sleep and executive functions remains unclear. We aimed to determine whether weekend catch-up sleep was related to executive functions in school-aged children.MethodsWe analyzed data for 4,699 children (9.00 years ± 1.73 years old, 52.9% boys) from 5 primary schools in Guangzhou, China. Executive functions performance was examined by the Behavior Rating Inventory of Executive Function Parent Form. Validated self-report questionnaires were used to assess sleep status, socioeconomic status, and health behaviors. Multiple linear regression analyses were used to assess the association of weekend catch-up sleep duration with executive functions.ResultsWeekday sleep was negatively associated with scores on three composite indices (Behavioral Regulation Index, Metacognition Index, Global Executive Composite), while weekend catch-up sleep was positively associated with them. Children with < 9 hours weekday sleep duration had higher scores in all indices, and there was no correlation between weekend catch-up sleep and scores of all indices (P > .05). For children who slept ≥ 9 hours on weekdays, weekend catch-up sleep of more than 1 hour was associated with increased scores of Behavioral Regulation Index, Metacognition Index, and Global Executive Composite (P < .05). There was no interaction between sex, age, and weekend catch-up sleep and executive functions (P > .05).ConclusionsWeekend catch-up sleep could not restore the executive functions deficits related to short weekday sleep. Weekend catch-up sleep over 1 hour may have adverse effects on executive functions in school-aged children.Clinical trial registrationRegistry: ClinicalTrials.gov; Title: Prospective Cohort Study on Cognition and Cardiovascular Disease of Sedentary Behaviors in Children; URL: https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03582709; Identifier: NCT03582709.